-
1 смотреть другими глазами
смотреть (глядеть) другими (иными, новыми) глазами (на кого, на что)look at smb., smth. with different (new) eyes; see smb., smth. in a quite different lightОн чувствовал, что в течение трёх последних дней он стал глядеть на неё другими глазами. (И. Тургенев, Дворянское гнездо) — He felt that during the last three days he had begun to look at her with different eyes.
Весь долгий день на пути к Суходолу прошёл в жутком ощущении - смотреть новыми глазами на старое, знакомое, переживать, приближаясь к родному углу, прежнюю самое себя, замечать перемены, узнавать встречных. (И. Бунин, Суходол) — She had an uncanny feeling all the long way to Sukhodol, looking with new eyes at things old and familiar, living her former self over and over again as she neared her old home, noticing changes, recognizing people.
Доктора, жившего тут же, в санчасти, за перегородкой, он видел теперь чаще всех и смотрел на него совсем другими глазами, чем раньше, когда-то. Он никак не мог понять, что случилось: то ли доктор круто изменился, то ли сам он разглядел в нём то, чего прежде не видал. (Н. Чуковский, Балтийское небо) — The doctor lived in the hospital - he slept in a sort of a nook partitioned off from the waiting-room - and Lunin saw more of him than of anybody else, saw him, too, in a quite different light. He could not decide what had happened: either the doctor had suddenly changed or Lunin was seeing something in him that he had missed before.
Русско-английский фразеологический словарь > смотреть другими глазами
-
2 смотреть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть другими глазами
-
3 смотреть другими глазами
vgener. (на что-л.) (etw.) durch eine ändere Brille ansehenУниверсальный русско-немецкий словарь > смотреть другими глазами
-
4 смотреть другими глазами
-
5 смотреть другими глазами
vgener. mirar con otros ojosDiccionario universal ruso-español > смотреть другими глазами
-
6 смотреть другими глазами
[smotr'et' drugimi glazami] To look at someone or something with different eyes. To look at or assess someone or something in a different way. Cf. To look with another eye upon.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > смотреть другими глазами
-
7 смотреть иными глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть иными глазами
-
8 смотреть но кого, на что другими глазами
Set phrase: look on differently, see in a different lightУниверсальный русско-английский словарь > смотреть но кого, на что другими глазами
-
9 взглянуть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взглянуть другими глазами
-
10 глядеть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть другими глазами
-
11 поглядеть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поглядеть другими глазами
-
12 посмотреть другими глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > посмотреть другими глазами
-
13 ГЛАЗАМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГЛАЗАМИ
-
14 СМОТРЕТЬ
смотреть в книгу и видеть фигуБольшой русско-английский фразеологический словарь > СМОТРЕТЬ
-
15 ДРУГИМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДРУГИМИ
-
16 смотреть
239 Г несов.1. что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; \смотреть картину pilti v maali vaatama v silmitsema, \смотретьпьесу näidendit vaatama, \смотреть на часы kella vaatama, \смотреть в окно aknast välja vaatama, \смотреть в одну точку ühte punkti vaatama v vahtima, \смотреть в даль kaugusse vaatama, \смотреть в бинокль binokliga vaatama, \смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), \смотреть друг на друга teineteisele v üksteisele otsa vaatama, \смотреть с надеждой на кого keda v kelle poole lootusega vaatama, \смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, \смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, \смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, \смотреть больного haiget läbi vaatama, \смотреть за детьми laste järele vaatama, \смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо \смотреть kena vaadata, срам \смотреть hirmus v häbi vaadata, \смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко \смотреть teda on hale näha v vaadata, страшно \смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele v tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele v vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;2. на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; \смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;3. (без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко \смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb v on tarvis sõita v peab sõitma;4. (без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole v aeda;5. (без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana v kui kotkas, \смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;6. смотреть инф.,смотрю 1 л. наст. вр.,смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;7. смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest; ‚\смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku v silma v vastu vaatama;\смотреть в корень чего asja sisusse tungima v tuuma nägema v vaatama;\смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda v alt ära hüpata kavatsema;\смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma;\смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu v huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema;\смотреть волком vзверем altkulmu põrnitsema, tigedalt v kurja näoga vaatama, tigeda v kurja näoga olema;\смотреть из чьих\смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast v vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema;\смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama;\смотреть в лицо чему millele näkku vaatama;\смотреть в гроб vв могилу kõnek. haua äärel seisma v olema;\смотреть в упор lähedalt v pingsalt v teraselt vaatama, üksisilmi v ainiti vahtima;\смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama;как в воду смотрел kõnek. nagu v justkui oleks selgeltnägija;\смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama;\смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise piilguga vaatama;\смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut v vastset väravat vahtima;того и смотри kõnek. vaata, et…;; vrd. -
17 смотреть
несов.1. на кого-что, во что нигоҳ кардан, нигаристан, назар андохтан; смотреть на часы ба соат нигоҳ кардан; смотреть вперёд ба пеш нигоҳ кардан; смотреть в окно аз тиреза нигоҳ кардан; смотреть в микроскоп бо микроскоп нигоҳ кардан; смотреть устало хастаҳолона нигоҳ кардан; смотреть исподлобья песондан, бад-бад нигоҳ кардан; смотреть печально ғамгинона нигоҳ кардан // повел. смотри(те) (знак отсылки в тексте - см.) нигоҳ кун(ед) - ниг.2. на кого-что перен. разг. фикр доштан (кардан); как вы смотрите на то, чтобы пойти погулять? шумо фикри сайр кардан надоред?; как вы на это смбтрите? шумо дар бораи ин кор чӣ фикре доред // без доп. разг. фикр кардан, шах шуда истодан; надо было раньше смотреть пештар фикр кардан лозим буд; чего смотришь, помогай! чаро шах шуда истодаӣ, ёрдам кун!3. кого-что дидан, дида баромадан; я смотрел вашу рукопись ман дастнависи шуморо дида баромадам; врач смотрел больного духтур беморро муоина кард4. кого-что тамошо кардан, дидан; смотреть новый спектакль спектакли навро тамошо кардан; смотреть выставку выставкаро тамошо кардан5. за кем--чем разг. нигоҳубин (назорат, парасторӣ) кардан; смотреть за порядком тартиботро назорат кардан; смотреть за больным ба бемор нигоҳубин кардан6. на кого-что перен. разг. таклид кардан, нигоҳ кардан; аҳамият додан, парво кардан; ты на него не смотри, дёлай по своему ту ба вай таклид накун, ба таври худ рафтор кун; вы на это не смотрите шумо ба ин аҳамият надиҳед, шумо ба ин парво накунед7. на кого-что и без доп. пе-рен. намоён будан, дида шудан; из-за облаков смотрели звёзды аз миёни абр ситораҳо намоён буданд8. на кого-что, во что рӯ ба чизе будан; окна школы смотрят во двор тирезаҳои мактаб рӯ ба ҳавлӣ мебошанд9. кем-чем разг. намуд доштан; смотреть героем намуди каҳрамонона доштан; он смотрит орлом намудаш ғурурнок аст10. повел. разг. смотри(те) ҳушьёр бош(ед), зинҳор; смотри, будешь виноват! ҳушёр шав, ки гунаҳкор мешавӣ!; смотри, чтобы не получилась неприятность бохабар бош, то ягон нохушӣ рӯй надиҳад; смотри, не простудись! бохабар бош, то шамол нахӯрӣ!11. повел. разг. смотри бин; смотрите бинед; смотрите, как она танцует! бинед, чӣ хел рақс мекунад!12. в знач. вводн. сл. разг. смотрю бинам, нигоҳ кунам; смотрим бинем, нигоҳ кунем; смотрю я, а он уже убежал бинам, вай аллакай гурехтааст13. в знач. вводн. сл. разг. смбтришь (между тем, и вот) ҳамин ки …, аммо; не успеешь оглянуться, смотришь, уже вечер ана-мана нагуфта, мебинед, ки шаб шудааст <> смотреть волком песондан, бо адоват нигоҳ кардан; смотреть другими глазами бо чашми дигар дидан, аз дигар нуктаи назар баҳо додан; смотреть косо на кого-что каҷ (нописандона, бадхоҳона) нигоҳ кардан; смотреть сверху вниз на кого-л. ба касе мағрурона нигоҳ (муомила) кардан; он смотрит сентябрем шутл. аз қошу кавоқаш барф меборад; смотреть в глаза кому-л. 1) бо диққат нигоҳ кардан, зеҳн мондан, чашм дӯхтан 2) барои ба касе маъқул шудан кушиш намудан; смотреть в глаза (в лицо) чему нотарс рӯ ба рӯ шудан (нигоҳ кардан); смотреть в глаза смерти аз марг наҳаросидан; смотреть во все глаза, смотреть в оба глаза чаҳорчашма нигоҳ кардан, бо диққат нигоҳ кардан; смотреть в оба хушёр будан; смотреть сквозь пальцы беэътиноёна назар кардан, мусоҳилакорӣ кардан, чашм пӯшидан; \смотреть со своёй колокольни на кого-что-л. касеро, чизеро бо гази худ чен кардан; того и смотри прост. қариб аст, ана ҳозир -
18 смотреть
1) ( глядеть) guardare••смотреть в оба — stare attento [all'erta]
2) ( наблюдать) osservare, guardare••смотреть правде в глаза — guardare la verità in faccia, non farsi illusioni
3) ( осматривать) vedere, visitare4) (присутствовать, быть зрителем) vedere, assistere5) (просматривать, знакомиться) esaminare, prendere visione6) ( производить освидетельствование) visitare, esaminare, guardare7) ( иметь точку зрения) considerare, guardare, vedere••8) (иметь надзор, попечение) guardare, badare, sorvegliare, aver cura9) ( быть обращённым) guardare, dare10) ( иметь вид) avere un'aria [un aspetto]* * *несов.1) на, в + В и без доп. guardare vtсмотре́ть на часы — guardare l'orologio
пристально смотре́ть — guardare fisso
смотре́ть в лицо — guardare in viso / faccia
смотре́ть в бинокль — guardare con binocolo
смотре́ть в микроскоп / телескоп — guardare al microscopio / telescopio
2) за + Т и без доп. ( наблюдать) osservare vt, sorvegliare vt, vigilare vt, badare vi (a) (a qd, qc), aver cura di qdсмотре́ть за порядком — mantenere l'ordine
3) ( обращаться мыслью) pensare a qc; volgere il pensiero verso / a qcсмотре́ть в будущее — guardare l'avvenire, pensare all'avvenire
4) ( иметь точку зрения) considerare vt, ritenere vi; prendere qd perсмотре́ть на всё легко — prendersela facile
на него смотрят как на чудака — lo <prendono per / ritengono> un tipo strambo
как ты на это смотришь? — cosa ne pensi; che ne dici?; come la vedi?
5) В ( осматривать) visitare vt, guardare vtсмотре́ть выставку — visitare la mostra
6) ( присутствовать на зрелище) assistere vi (a) ( a qc), vedere vtсмотре́ть спектакль — <assistere a / vedere> uno spettacolo
смотре́ть телевизор разг. — guardare la tivù
7) в, на + В (быть обращённым куда-л.) guardare vi (a) (su, a, verso) dare suокна смотрят в сад — le finestre <guardano il / danno sul> giardino
8) ( виднеться) apparire vi (e)сквозь тучи смотрело голубое небо — il cielo azzurro <appariva / faceva capolino> tra le nuvole
•- смотри!- смотрите!
- смотрим
- смотрю
- смотреть в рот••смотре́ть большими глазами — sgranare / spalancare gli occhi; fare tanto d'occhi
смотре́ть на всё другими глазами — vedere tutto sotto un altro aspetto, valutare tutto da un altro punto di vista
смотре́ть в глаза опасности — affrontare ( di persona) il pericolo
смотре́ть во все глаза — essere tutt'occhi
смотре́ть в могилу — avere un piede nella fossa / bara
смотре́ть в корень — <guardare in / andare al> fondo di qc
смотре́ть на кого-л. сверху вниз — guardare dall'alto in basso qd
смотре́ть чьими-л. глазами — guardare con gli occhi di un altro
смотре́ть не на что — non c'è niente <da vedere / di bello>
смотре́ть в оба — avere gli occhi ben aperti; stare <all'erta / sul chi vive>
смотре́ть на всё сквозь пальцы — chiudere <gli occhi / un occhio> su tutto
смотре́ть сквозь розовые очки — vedere tutto (color) rosa
смотре́ть прямо / смело в глаза — guardare in faccia le cose
смотре́ть правде в глаза / лицо — non farsi illusioni, vedere le cose come sono
* * *v1) gener. mirare, guardare, accudire (çà+I), bada! (çà+I), dar opera a (q.c.), stare a vedere (спектакль и т.п.), vedere, vegliare (çà+I)2) obs. guatare (подозрительно, враждебно или со страхом) -
19 какими глазами посмотрит
см. тж. смотреть другими глазами( кто на кого)how would one look smb. in the face (eyes)?Винил он только себя. Какими глазами посмотрит он теперь на Прокопа Максимовича и Светличного? (Б. Горбатов, Донбасс) — He blamed only himself for it. How would he look Prokop Maximovich and Svetlichny in the face now?
Русско-английский фразеологический словарь > какими глазами посмотрит
-
20 посмотреть другими иными глазами
[VP; subj: human]=====⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. differently (than previously or than someone else does):- X смотрит на Y-а другими глазами≈ X sees Y in a different light < from a different perspective>;- X takes a different view of Y (than person Z).♦ Новый ходок, Пахомыч, взглянул на дело несколько иными глазами, нежели несчастный его предшественник (Салтыков-Щедрин 1). The new envoy, Pakhomych, differed somewhat from his unfortunate predecessor in his view of the affair (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > посмотреть другими иными глазами
- 1
- 2
См. также в других словарях:
смотреть другими глазами — смотреть <глядеть>/посмотреть <поглядеть> другими глазами Относиться к кому либо или к чему либо по другому; с иной позиции оценивать кого либо или что либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: юноша, иностранец, студент, новое … Учебный фразеологический словарь
Смотреть иными глазами — на кого, на что. Разг. То же, что Смотреть другими глазами на кого, на что. Его натянутый, как струна, голос, его волнение, весь вид, истерзанный и возбуждённый, заставили всех посмотреть на Андрея иными глазами (Н. Островский. Рождённые бурей) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Смотреть другими глазами — на кого, на что. Разг. Оценивать кого либо или что либо иначе … Фразеологический словарь русского литературного языка
глядеть другими глазами — смотреть <глядеть>/посмотреть <поглядеть> другими глазами Относиться к кому либо или к чему либо по другому; с иной позиции оценивать кого либо или что либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: юноша, иностранец, студент, новое … Учебный фразеологический словарь
посмотреть другими глазами — смотреть <глядеть>/посмотреть <поглядеть> другими глазами Относиться к кому либо или к чему либо по другому; с иной позиции оценивать кого либо или что либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: юноша, иностранец, студент, новое … Учебный фразеологический словарь
поглядеть другими глазами — смотреть <глядеть>/посмотреть <поглядеть> другими глазами Относиться к кому либо или к чему либо по другому; с иной позиции оценивать кого либо или что либо. С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: юноша, иностранец, студент, новое … Учебный фразеологический словарь
Взирать другими глазами — на что. Устар. Оценивать что либо иначе, чем прежде; смотреть другими глазами на что. Но я уже не мог обещать себе тех приятных наслаждений, посреди коих текли счастливые дни мои в продолжение моей первой отставки: прибавка нескольких лет… … Фразеологический словарь русского литературного языка
смотреть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я смотрю, ты смотришь, он/она/оно смотрит, мы смотрим, вы смотрите, они смотрят, смотри, смотрите, смотрел, смотрела, смотрело, смотрели, смотрящий, смотревший, смотря; св. посмотреть 1. Если кто либо… … Толковый словарь Дмитриева
смотреть — смотрю/, смо/тришь; смо/тренный; рен, а, о; нсв. см. тж. сматривать, смотреться, смотри, смотрите, смотрю, смотришь … Словарь многих выражений
смотреть — смотрю, смотришь; смотренный; рен, а, о; нсв. 1. (св. посмотреть). на кого что, во что, с придат. дополнит. Направлять взгляд куда л., чтобы увидеть. С. в окно. С. в зеркало. С. в бинокль. С. на собеседника. С. на улицу, на дорогу. С. вдаль. С.… … Энциклопедический словарь
смотре́ть — смотрю, смотришь; прич. страд. прош. смотренный, рен, а, о; несов. 1. (сов. посмотреть). Устремлять, направлять взгляд куда л., иметь глаза направленными на кого , что л.; глядеть. Смотреть в окно. Смотреть на часы. Смотреть в зеркало. Смотреть… … Малый академический словарь